Volver a la Pagina Principal

 

Note from BorderSenses’ Director

Memorias del Silencio: Footprints of the Borderland (Vol.III) halba más fuerte que nunca. Teniendo su origen como un vehículo para dar voz a los olvidados, se ha convertido en un contrapeso en el debate político contra aquellos que insisten en una visión incompleta de América. Ésta publicación permite que trabajadores del campo, frecuentemente difamados por muchos políticos, compartan su mundo. Su realidad ejemplifica y fortalece la cultura de nuestra frontera. Esta fuerza nos ayuda a dar y recibir, y abarca nuestro mundo. Se están haciendo esfuerzos para que estos libros estén disponibles en salones de clases en la región fronteriza y esperamos que den fuerza a aquellos que se sientan desalentados. Ligia Arguilez está trabajando en hacer esto posible.
El proyecto continúa con el apoyo del Programa de Educación para la Comunidad (CEP)de El Paso Community College, El Departamento de Museos y Asuntos Culturales (MCAD) y la Ciudad de El Paso.
Andres Muro, director de CEP y sus colaboradores han sido un firme apoyo. La Sra. Alameda y la Sra. Diamondstein (ambas de MCAD) han sido una fuente de fortaleza para nosotros. Sigo estando agradecido con Minerva Laveaga-Duarte, directora artística del proyecto, por su dedicación y visión. Como nueva madre, está consiente de cómo mejorar un poco el mundo para su infante, Aurelio. La editora Carmen Seda nos ha ayudado en la revisión de escritos, la artista Selfa Chew hizo el diseño gráfico, el diseñador gráfico Alejandro Díaz ha sido invaluable para terminar el manuscrito. Edevaldo Orozco, Javier Sanchez y Ernesto Flores han ayudado en la planeación y asuntos técnicos.
BorderSenses empezó en el otoño de 2000 para ser una voz de la frontera. Ha continuado su misión, reuniendo a escritores y artistas de aquí y de allá- del suroeste de Estados Unidos a Latinoamérica. Memorias ha resurgido y les pedimos que celebren su resonancia, que disfruten las historias, que corran la voz y que le den la bienvenida al medio literario.

Amit K. Ghosh

Leer Traducción